Daurel et Beton: chanson de geste provençale

Couverture
Paul Meyer
Firmin-Didot, 1880 - 107 pages
 

Pages sélectionnées

Table des matières


Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 75 - LONGNON (1878) 10 fr. Chronique du Mont-Saint-Michel (1343-1468) publiée avec notes et pièces diverses par Siméon LUCE, t. I et II (1879, 1883), le vol. 12 fr. Elie de Saint-Gille, chanson de geste publiée avec introduction, glossaire et index par Gaston RAYNAUD, accompagnée de la rédaction norvégienne traduite par Eugène KOELBING(I 879).
Page 75 - MEYER (1877). 10 fr. Œuvres complètes d'Eustache Deschamps publiées d'après le manuscrit de la Bibliothèque nationale par le marquis DE QUEUX DE SAINT-HILAIRE, t. I à VI, et par Gaston RAYNAUD, t.
Page 75 - Chansons françaises du xv« siècle publiées d'après le manuscrit de la Bibliothèque nationale de Paris par Gaston PARIS, et accompagnées de la musique transcrite en notation moderne par Auguste GEVAERT (1875). Epuisé. Les plus anciens Monuments de la langue française (1x% x* siècles) publiés par Gaston PARIS.
Page 28 - Joglar, vinetz mangar. » So ditz Daurel : « Volem vos deportar. » E Betonet pren .j. (bel) lais a notar, El pros Daurel comenset a cantar : « Qui vol auzir canso, ieu Ih'en dirai, som par, 1945 « De tracio que no fai a celar « Del fel trachor Guio cui Jhesus desampar ! » E Guis tenc .j. coltel, vol a Daurel lansar, El pros Beto vai sa vieula gitar, 1917 Dedins, ms.
Page lxvi - Cur vita mortem sustinet.' 36 Habitus fit privatio. Responsio Crucis ad beatam Virginem. Virgo, tibi respondeo, Tibi cui totum debeo Meorum decus palmitum. De tuo flore fulgeo. De tuo fructu gaudeo, Redditura depositum.
Page lxxxv - Dieu, vos siat lauzat Que ansin annetz tos alegrat; Tut crezem be per vertat Que Dieus es verament resuscitat. Canfofenit, canteron los apostos : Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur, Te eternum patrem Omnis terra veneratur. Finita passionem Deus det vobis suam amorem. Suit immédiatement Daurel et Beton. So es lo romans de Daurel e de Beto fj 76 v".
Page 12 - L'efant apela e ditz li belamens : « Bel filhs Beto, ap[r]endet d'esturmens, 1415 « D'arpa e de viola, seres ne plus jauzens. » L'efas respon mot ensei[n]adamens : « Bel senher paire, vostre comandamens, « Veus me aissi per far vostre talens.
Page xliii - Il faut, ce me semble, que cette substitution d'ier à ar ait son point de départ dans un usage local qui se sera étendu hors de ses limites primitives par suite des facilités qu'il offrait à la versification. Il s'agirait maintenant de déterminer, si faire se peut, la contrée d'où cet usage est originaire. Si nous cherchons un pays où les finales ier et er, confondues en un même son, aient été employées concurremment avec la finale ar, pour l'infinitif de la première conjugaison, je...
Page lxxvii - Citons, comme un caractère du gascon, le redoublement de l'o dans proos 6 . A vos que et aysi dirai Unas paucas novas que ay Auzidas dire, non a gayre ; 4 Mas riman lo vos vulh retraire. En .j. castel c'a pres de nos Hac ,j. cavalier rie e proos, Ondrat hom e de gran linatge...
Page xcviii - Ay! fals companhs, be saps lausar : « Me as tu mortz e non pas lo senglar. « Ay! fais companhs, cum te pogis pessar « Tal tr[a]siho ni cum la pogis far ! » XIII • El franc duc [Boves] que era fort nafrat(z) 395 Dis al fals G.

Informations bibliographiques