Das Verhältnis der Handschriften des altfranzösischen GregoriusE. Karras, 1886 - 43 pages |
Autres éditions - Tout afficher
Das Verhältnis der Handschriften des altfranzösischen Gregorius ... Wilhelm Miehle Affichage du livre entier - 1886 |
Expressions et termes fréquents
A₂ Abschreiber acater ainz amur ändert Anschluſs apareilerent ausgefallen Auslassungen einzelner Wörter avint B-Redaktion B-Vorlage B₁ B₂ B₁ liest B₂ fol bien cest chambre chatel chevalier chier chose cité clerc confort cors cuer dafs dame daſs deables devant Dieu diex dreit Einschub Endlich ensi entent entspr ersten escrit estoit estre faire fait fälschlich ferai fist forment frere fust geändert gemeinschaftlichen Vorlage gleichen oder ähnlichen Gregoire Gregor's Grund fehlen Handschriften Herzog Hierhinter icele itant l'ad l'en l'ot lauten in A₁ Lesart lich liest A₁ Lücke Luzarche mais Metrum MIEHLE Mischhandschrift mult n'en onques païs pechié pescheor pies pikardische qu'a qu'il querant Reim rien s'en s'il Saint Scene Schluſs Schreiber der Vorlage tables tautologisch tost trestot Umstellungen venuz Vers Versanfang Verse B₁ Verse eingeschoben Verse fehlen Verse von B₁ vint Vorlage von A2 zeigt zerdehnt Zusätze zwei Verse
Fréquemment cités
Page 7 - Essai sur les Fables Indiennes et sur leur Introduction en Europe par A. Loiseleur Deslongchamps, Suivi du Roman des Sept Sages de Rome...
Page 40 - Hinter 61,2 schieben A2 A3 B2 zwei Verse ein, die wegen der Verse 61,4 — 5 unnötig sind: porpense soi c'a lui ira, et encontre lui jostera. Zahlreicher sind die Fälle, wo A2 allein mit B2 zusammen geht. 1. 89,20 — 22 liest A,: Tu manjeroies tot le peisson de chief en chief jusqu'en l'areste par les dous oilz de ceste teste. Für l'areste in 89,21 schreiben A2 B2, durch 89,22 beeinflufst, la teste.
Page 9 - Quant la dame fu saoulée 1696 Li enfes len a apelee Dame fait il merueille ai grant Ça maladie estes itant En si fait tans nen si poi deure 1700 A paines se tint quil ne pleure Encore huj matin al ior Navies sentu mal ne dolor Ore estes ia tote muée...
Page 15 - Nothwendigkeit waren. *) Die Hs. Egerton befindet sich in der Royal Library des Britischen Museums. Im Catalog ist sie (vergl. Hugo Bieling. Ein Beitrag zur Ueberlieferung der Gregorlegende. Berlin 1874 p. 10) folgendermassen beschrieben: „Contes devots, consisting of legendary stories, narratives of miracles, and lives of Saints in early Anglo-Norman poetry; Among them are the legends of S. Theofile and S. Gregorie. On vellum. -Written about 1300. Imperfect at the beginning and end (siehe unten...
Page 36 - Où est écrit de lui l'estoire. Por Deu le grant, itant de tens Que apris ait auques de sens, Quant des letres auques saura, Idonc les tables conoistra.
Page 34 - A.!! eil vint a li por conforter, mais n'i pot nul confort trover. Grant ire e grant dolor demeine, de meinte maniere se peine. Assez prient, mais poi lur vaut, car de priere ne li chaut. Ganz ohne Not schieben A2 A3 hinter 21,10 zwei Verse ein: savoir se ja porroit retraire son pens£ de folie faire.
Page 15 - Versen: les tables, ou estoit escript qui de lu-y la verite dit; 78,2 zu 3 Versen: car mieulx voulsist morir son veul la comtesse que estre vive. Plus devint verd que nen est cive; 90, 1 7 zu 3 Versen : quant herbergiez l'avez huy mais, car le laisses estre en pais ennuit mais en vostre maison; 2 Verse hinter 95,24 : quant ce ot fait, n'y demora, entre en la nef, si s'en ala, tautologisch zu v. 95,16, der in in A3 lautet: retorner s'en vint en sa nef; 2 Verse hinter 97,101 trestous les chrestiens...
Page 31 - A,: sire, je trois ici escrit, si c'est veirs que la letre dit, d'un enfant enci faire chose merveille est com om faire l'ose. Für faire l'ose schreiben A2 A3 dire l'ose, also sah der Schreiber ihrer gemeinschaftlichen Vorlage in faire das Synonymum von dire, während es hier in seiner gewöhnlichen Bedeutung steht 3- 53.23—54.1 liest A,: de guerre avons sovent tiel fais que estre ne poons en pais Tos nos aa povreté trais.
Page 36 - ... Le berceau est mis dans un tonneau ; le tonneau est porté dans une barque, et la barque est conduite en mer: ... es ondes, Là où seront les plus parfundes. Pendant qu'elle est livrée à tous les regrets, survient une nouvelle cause de larmes. Un messager arrive qui lui apprend la mort du frère. Dame, fait il, en icele ore Que tu de lui te departis, Lui prist li maus qui l'a ocis, E mors fu à une jornée. Les barons la mandent pour qu'elle vienne saisir la terre et ensevelir le mort. Réconfortée...
Page 11 - Spiele war. Deshalb mufsten Änderungen eintreten, und zwar wurde 61,10 umgestaltet zu: Gregoir lie crie erraument, und v. 6 1 , 1 6 zu 4 Versen ausgesponnen : tornes l'escu, vos est mestiers; avos le di, dans chevaliers! Et li dus li a respondu: Mais vos estes li mal venu. § 3. Die Handschrift der Nationalbibliothek zu Paris No. 1545 (A3). Die Handschrift A3 ist im Catalogue des Manuscripts de la Bibliotheque Imperiale ä Paris, Bd.